泉州翻译公司:你知道旅游景点翻译有多难吗

  • 泉州翻译公司:你知道旅游景点翻译有多难吗已关闭评论

现在很多外国人都喜欢来中国旅游,毕竟中国有五千年的悠久历史,但是由于中国和西方文化的差异,所以外国游客了解中国文化的主要方式就是旅游景点的一些翻译,但是近些年来,因为旅游景点翻译的失误闹出的笑话不在少数,而且旅游景点相关的翻译仍然存在很多问题,今天鑫美译翻译就旅游景点的翻译的难点和大家做一些简单的探讨。

首先,旅游景点的名称均有“专名”和“通名”,所谓“通名”就是为区分一类事物与另一类事物不同的标志,比如太和殿的“殿”,广德楼的“楼”以及永定桥的“桥”,这些都是景点的通名,而“专名”则是用来区分具体某一事物与同类其他事物的标志,比如“太和殿,中和殿,保和殿”中的“太和,中和,保和”,这些就是区分三个建筑物之间的专名。

其次,旅游景点的不一定都是很简练的,中国景点的名称一般都是四个字,比如“居庸叠翠,卢沟晓月”等,中国的这些景点名称大都符合汉语的“义合”,而这对于英语来说,在处理某些特定信息时必须借助介词,连词和副词,所以在翻译过程中一定要格外注意语句的阻止及词汇的选择,然后翻译出来就是一大串长字符。

然后,中国景点的很多名称是体现作者当时的心境或者建造的目的,比如我们熟悉的天安门,它具有很强的政治性,它取自“受命于天,安邦治国”之意,其含义是君权神授,皇家的权力是由天所赐,再者就是表明统治者当时的心愿,希望国家长治久安,所以在翻译成英语时,应当对其政治性着重注意。

最后,就是景点名称可体现当地的文化特点,其中“避讳”是最具中国封建传统的文化代表,北京故宫的北门旧时称“玄武门”,取自北方玄武大帝的名讳,但是在康熙皇帝即位后,为了避讳康熙的名字“玄烨”,便将“玄武门”改名为“神武门”,还有就是一些旅游景点经常会玩文字游戏,比如在泰山万仙楼北侧的一块摩崖刻石上的“虫二”就让很多人费解,其实“虫二”是暗含“风月无边”四个字,“风”的繁体写法是“風”,这两个字除掉外框就剩下“虫二”两个字了,所以“虫二”指的就是“风月无边”,像这样的景点,在翻译时难度会更大。

weinxin
我的微信
泉州鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
日文翻译收费标准是什么?日语翻译费用 翻译新闻

日文翻译收费标准是什么?日语翻译费用

  日文翻译收费标准是什么?目前国内并没有统一的日语翻译价格标准,每家翻译公司所提供的翻译服务质量和译员资质都不同,需要根据实际的翻译项目来给到精确的翻译报价。如果您正在寻找日语人工翻译服务,鑫美译能...
越南护照翻译_正规的护照翻译公司 翻译新闻

越南护照翻译_正规的护照翻译公司

  正规的越南护照翻译公司有哪些?鑫美译翻译公司是工商部门批准成立的正规涉外翻译公司,翻译章得到公安局、大使馆等官方机构的认可。如果您需要翻译越南护照等资料文件,欢迎来了解一下鑫美译翻译公司的越南护照...
英文论文翻译怎么收费?英语论文翻译报价 翻译新闻

英文论文翻译怎么收费?英语论文翻译报价

  英文论文翻译怎么收费?中英论文文献翻译需求非常多,如果通过翻译公司获取付费翻译服务,很多客户对翻译公司的英语论文翻译报价标准不是很清楚,目前每家翻译机构的收费标准有所差异,如果您正在寻找合作的翻译...
汉译英翻译价格多少钱?中译英翻译报价 翻译新闻

汉译英翻译价格多少钱?中译英翻译报价

  汉译英翻译价格多少钱?目前市场上还没有统一的翻译收费标准,不同的翻译服务项目有着不同的收费方式,另外每家翻译公司的定价也有所差异,因此精确的价格需要直接咨询。鑫美译翻译公司能够为广大客户提供多领域...