今天,我教大家几个用日语表白的方式。就和我们当初学英语一样,刚接触到“Love”这个单词的时候,心里肯定会默默的记下来,然后去给那个TA表白。不过,估计用到的也比较少吧。不废话了,我们开始进入正题。不过话说回来,点进来的一般都没有女朋友吧,别打,我道歉还不行吗。
首先,来个最简单的,すきです。罗马音是Su ki de si,我还是用拼音吧,读音是si ki de si。在日语中,“我喜欢你”是“私はあなたがすきです”罗马音是“Watashi wa anata ga sukidesu”,“私”是“我”的意思,“あなた”也就是“君”是“你”,“すき”是喜欢,后面的“です”可以说是表肯定。那如果说到一半的时候,对方脸黑了该怎么办?很简单,把肯定换成否定就行了。全句子是“私はあなたをすきではありません”,罗马音是“Watashi wa anata o sukide wa arimasen”,在喜欢的前面都一样,但是后面是否定,因此,你可以试着语气放慢,看对方的反应,然后在选择肯定还是否定,实在不行就当做开玩笑呀,至少还能当朋友,不是吗?在表白的时候,你说“我不喜欢你”,换来的可能就是“你好自恋呀”这类的玩笑话语,而你说“我喜欢你”换来的可能就是“你是个好人,但是我们不适合”。是不是很真实。
第二个是“あいしてる”,这是“我爱你”的意思,罗马音是“”熟悉二次元的小伙伴肯定知道这个,这就是熟悉的“阿姨洗铁路”。罗马音是“a i si te ru”。这个和前面那个是程度的不一样,自己感受一下就知道了。如果看不懂罗马音的小伙伴就自己去查一下吧,别到表白的时候,说了句“阿姨”,然后没说完就被打了一顿。到时候我就要背大锅了。因此,我就不注土音了,一切以罗马音为准。
第三个是“今夜は月がきれいですね”你可以简单的说“月がきれいですね”这句的意思是“月色真美呀”。罗马音是“Tsuki ga kirei desu ne”。这是日本的爱情名言。这是夏目漱石在翻译英文“l love you”的时候说的。含义是“因为有你在,月亮才格外美丽。”而且,在日语中,“月亮”和“交往”发音一样,因此这样的表白,是含蓄的,但是确实最浪漫的。其实我们的文化底蕴是十分深厚的,就好像古人可以翻着花样来说“我爱你”,什么“曾经沧海难为水”呀,什么“深山夕照深秋雨”,什么“山有木兮木有枝”委婉而又浪漫,令人浮想联翩。我们有深厚的底蕴,但是翻译成英语呀,日语呀,就显得苍白。
表白的方式是多样的,翻译也是多样的,但是心意是真的,如果不是真的喜欢,谁又会硬着头皮去表白,去当舔狗呢?是不是很扎心?不过其实问题不大,人生的路还长呢。